Pourquoi l'éléphant a peur du coq ?

Origine de la collecte : Mauritanie
Illustration : Malang Sène

Les animaux ont froid. Tous veulent couper du bois pour se chauffer, et vont, l'un après l'autre, chez le forgeron commander une hache. C'est finalement Ganard le coq qui parvient à mettre le courage de l'éléphant à rude épreuve.

Écouter le conte en français dit par Mamadou Sall

Écouter le conte en wolof dit par Mamadou Sall

lecture_conte play stop précédent retour arrière avance rapide suivant répéter muet moins volume plus

0 / 0 0:00 / 0:00

Télécharger les ressources

Le texte du conte

Autrefois, pendant la saison froide chez nous, les animaux, comme les hommes, coupaient du bois pour se réchauffer. Cette année-là, il faisait vraiment froid. Il faisait tellement froid que les oiseaux n'arrivaient même plus à voler. Tellement froid que les animaux arrivaient difficilement à sortir de leurs cases et leurs pattes restaient collées au sol une bonne partie de la journée.

Un matin, Golo le singe vient voir Samba le forgeron et lui dit :
- Samba, vite, fais-moi une hache, je n'en peux plus, il fait froid.
Samba aussitôt commence le travail.

Quelque temps après arrive Bouki l’hyène qui dit en nasillant :
- Samba, vite, fais-moi une hache.
- Je veux bien, répond Samba, mais il y un problème.
- Lequel ?
- Il y a que Golo le singe vient juste de m'en commander une et il semble très pressé.
- Écoute, dit Bouki, s'il revient, dis-lui que c'est moi, Bouki l’hyène, qui veux la hache d’abord.
Quand Golo le singe revient pour voir l'avancement des travaux, Samba lui fait savoir le message de Bouki.
- Bon, dit-il, dans ce cas, fais-la lui.
Et Golo s’empresse de détaler.

Arrive alors Gayndé le lion qui, à son tour, commande une hache.
- Je veux bien, lui dit Samba, mais je travaille à une hache pour Bouki l’hyène.
- Écoute, dit Gayndé, si Bouki revient ici, dis-lui que c'est moi Gayndé le roi lion qui veux la hache en premier.
Quelques temps après, Bouki arrive pour récupérer sa hache.
- Attention, lui dit Samba le forgeron, après ton départ, Gayndé est venu et il a commandé la hache.
- Dans ce cas fais-la lui, dit Bouki en détalant.

Quelques minutes après, Samba voit venir Niaye l’éléphant.
- Samba, vite, vite, fais-moi une hache.
- Je veux bien, répond Samba, mais Gayndé le lion vient juste de commander cette hache que je fais.
- Quoi ? dit Niaye l'éléphant, s'il revient, dis-lui que c'est moi Niaye qui veux cette hache.
Au retour de Gayndé, Samba lui apprend le message de Niaye l'éléphant.
Aussitôt le lion détale.

Quand Samba lève sa tête pour regarder Gayndé courir, il voit venir Ganard le coq qui, à son tour, commande la hache.
- Ce n'est pas possible, dit Samba, Niaye l'éléphant l'a déjà commandée.
- Mais c'est moi Ganard le coq qui veut cette hache.
Quand Niaye revient, Samba lui apprend que Ganard veut la hache. Alors Niaye l’éléphant écarte ses pattes et dépose un gros tas de crottes sur le sol. Un tas aussi gros que la case du forgeron. Puis il dit à Samba :
- Si Ganard revient dis-lui que c'est celui qui a déposé ça qui aura la hache.

Quelques temps après, Ganard le coq, accompagné par de nombreuses poules, revient. En voyant le tas de crottes, il se jette dessus, le disperse et le mange. Quand il n'en reste rien, il enlève une de ses plumes et la plante au milieu de l'endroit où était le gros tas. Il s’adresse alors à Samba et lui dit :
- Si Niaye vient, dis-lui qu'il m’a suffit d'un petit souffle pour disperser son tas, et ce qui est planté là n’est qu'un des poils d'une de mes narines.

Quand Niaye l'éléphant, à son retour, voit ce qui s'est passé et entend le message de Ganard le coq, il prend peur et va vite se réfugier dans la forêt.

Depuis ce jour, l'éléphant vit au fond de la forêt et ne s'approche plus des villages.

Mon conte est fini, celui qui respire le premier ira au Paradis.

Le pays présenté ci-dessous correspond au pays où le conte a été enregistré et ne prétend pas donner d'origine unique au conte.

Les contes n'existent pas dans ce seul et unique pays. D'une version à une autre, d'un conteur à un autre, les contes circulent entre les pays et ne s'arrêtent heureusement pas aux frontières !

La Mauritanie

(République islamique de Mauritanie)

Population : Les mauritaniens et les mauritaniennes. Plus de 3 millions d’habitants.

Langues : L’arabe classique est la langue officielle de la Mauritanie (depuis 1968). La langue nationale la plus parlée en Mauritanie est le hassanya, qui est l’arabe dialectal local. Les autres langues nationales sont le peul (poular), le soninké et le wolof. Le français a été une langue officielle jusqu’en 1991, il garde aujourd’hui une certaine influence.

Situation géographique : La Mauritanie est un pays du Maghreb, du nord-ouest de l’Afrique. A l’Ouest : l’océan Atlantique (600 km de côte). Au nord : Sahara Occidental et l’Algérie. A l’est : le Mali. Au sud : le Mali et le Sénégal.

Superficie : 1 030 700 Km²

Climat : Le climat de Mauritanie saharien au nord et sahélien au sud, est généralement chaud et sec.

Capitale : Nouakchott

Hymne national : Nachid al-watani

Devise nationale : Honneur Fraternité Justice

Monnaie : L'Ouguiya

IDH (Indice de développement humain) : 0,433, IDH faible (chiffres 2010)

Indépendance : 28 novembre 1960

Pour en savoir plus : Article « Mauritanie » du Larousse :
http://www.larousse.fr/encyclopedie/pays/Mauritanie/132366
 

Drapeau: 
Drapeau de la Mauritanie

Nous avons choisi d'enregistrer le conte dans une ou deux langues parlées dans le pays de collecte.

Les langues citées ci-dessous ne sont pas représentatives de l'ensemble des langues parlées dans ce pays. Il s'agit des langues dans lesquelles le conte a été enregistré. Si vous souhaitez découvrir les autres langues parlées dans le pays de collecte du conte, consultez l'onglet "Le pays".

Le wolof

Famille de langues : Le wolof est une langue du groupe ouest-atlantique de la famille des langues Niger-Congo.

Pour en savoir plus sur la famille des langues Niger-Congo, (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/famille-des-langues-niger-congo

Nombre de locuteurs : environ 10 millions locuteurs sur un total de 12 à 13 millions de Sénégalais. Il y a des endroits du pays où le wolof n’est pas compris ou n’est pas parlé : Casamance (pays diolas et mandingues), certaines parties du pays sérère dont les îles du Saloum, Sénégal oriental (populations Tenda : Bassari, Boïn, Bedik, Koniagui, Badiaranké), une partie du pays soninké.

Pays : Le wolof est une des langues nationales au Sénégal, elle est parlée principalement au Sénégal, en Gambie et en Mauritanie.

Origine : Le wolof a une parenté très ancienne avec le peul. Le wolof a également des liens avec une autre langue du Sénégal : le sérère.

Sur la parenté entre les langues peul, sérère et wolof, Senghor écrit dans la préface du « Dictionnaire Sereer-Français » du Rd Père Léonce Crétois (6 tomes ronéo, Dakar, CLAD, 1972 – 1977) : « C’est que le serer, au dire de Maurice Delafosse – et l’hypothèse semble vraie – nous présente l’état le plus archaïque d’une ancienne situation, où les peuples « sénégalo-guinéens », dont les Peul, Wolof, Sérère, et diola, parlaient la même langue ». (T 1, pp. 1 et 2).

Pour en savoir plus sur le wolof (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/le-wolof

Le français

Famille de langues : Le français est une langue romane de la famille des langues indo-européennes.

Pour en savoir plus sur la famille des langues indo-européennes, (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/famille-des-langues-indo-europeennes

Nombre de locuteurs : 200 millions de locuteurs.

Pays : Le français est la langue officielle de la France et de nombreux autres pays : en Afrique et en Océanie mais aussi aux Antilles et aux Etats-Unis.

Origine : Le français est issu des formes orales et populaires du latin, il est aussi influencé par le Gaulois et par le Francique des Francs. Le français provient de la langue d’oïl, langue parlée dans la moitié nord de la France au Moyen Âge et langue dominante de la littérature entre le XIVe siècle et le XVIe siècle.

Expansion : Le français s’est répandu proportionnellement aux progrès de l’administration et de la justice royale en France. Le français et sa structure grammaticale s’est cristallisé au XVIIe siècle autour du dialecte de l’Ile de France et ce au détriment les autres parlers régionaux.

Qu’est-ce que la francophonie ? Apparu à la fin du XIXe siècle, le terme « francophonie » désigne l’ensemble des personnes et des pays utilisant le français. Un pays francophone est un pays qui utilise entièrement ou partiellement le français.

Mamadou Sall

conteur mauritanien

Mamadou SallCe « piroguier du désert », fils d’un père d’origine halpoular et d’une mère wolof, est né à Keur Mour, un village situé au bord du fleuve Sénégal. Mamadou Sall est invité dans de nombreux festivals en France, en Europe et en Afrique. Arrivé au conte par la « force du destin », Mamadou Sall raconte les histoires traditionnelles qu’il collecte, abordant la diversité de la culture orale de l’Afrique de l’Ouest.

Pour en savoir plus : http://mamadou-sall.monsite-orange.fr/

Commentaires

Encore un beau conte

Encore un beau conte!

C'est vrai

C'est vrai

Publier un nouveau commentaire

Le contenu de ce champ sera maintenu privé et ne sera pas affiché publiquement.
By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.

Sites pour enfants :

Sites pour enseignants :

Serious games pour adolescents :