Le garçon et les œufs

Origine de la collecte : Mauritanie
Illustration : Yacouba Diarra

Un jeune homme aimait tant les œufs qu’il ne pouvait s’empêcher de les voler. Un jour qu’il est chez sa fiancée avec des amies, il voit une poule sortir. Il prétend aller aux toilettes pour s’emparer des œufs de la poule, et les cache dans ses poches. Sur le chemin du retour, en compagnie des filles, les œufs se mettent à tomber un à un.

Écouter le conte en français dit par Mamadou Sall

Écouter le conte en wolof dit par Mamadou Sall

lecture_conte play stop précédent retour arrière avance rapide suivant répéter muet moins volume plus

0 / 0 0:00 / 0:00

Télécharger les ressources

Le texte du conte

Il y a longtemps dans un petit village vivait un garçon qui aimait les œufs plus que toute autre chose. A chaque fois qu’il voyait un œuf, sa première réaction était de le mettre dans sa poche et de le manger après. Pour ce faire, il portait toujours des pantalons très larges avec de grandes poches.

Ce garçon était amoureux d’une fille qui vivait dans un village non loin du sien. Un jour il décide d’aller lui rendre visite. À son arrivée la fille qui l’aimait aussi, invite ses copines autour d’un thé. Les copines s’installent, l’ambiance monte, tout le monde chante et danse.

Tout à coup, une poule sort de la case dont la porte fait face à l’endroit où est assis le garçon et là il se dit, « si cette poule sort à cette heure c’est qu’elle doit pondre des œufs. » Il appelle sa fiancée et lui demande de lui indiquer les toilettes. Après indications, il sort mais prend soin de jeter un coup d’œil dans la case d’où est sortie la poule. Il y voit effectivement beaucoup d’œufs. Discrètement, il entre, en remplit ses poches et revient jusqu’au seuil de la porte où était les filles.

Il dit à sa fiancée :
- Excuse-moi, je suis désolé, mais je dois partir. J’ai beaucoup de choses à faire au village.
Sa fiancée veut le retenir mais il persiste. La fille lui propose de l’accompagner avec ses copines jusqu’au coin de la rue comme il est de coutume.

Malheureusement pour lui une de ses poches est trouée et après quelques mètres, poutte ! Un œuf tombe. Il regarde les filles qui se regardent entre elles et personne ne dit rien.

Silence.

Il continue quelques pas et poutte ! Un deuxième œuf tombe. Il regarde les filles qui se regardent et là aussi silence !

Quelques pas encore en avant et poutte ! Un troisième œuf tombe. Il s’arrête et dit aux filles :
- Est-ce que chez vous aussi les garçons pondent des œufs ?
- Non répondent-elles ici ce sont les poules qui pondent des œufs.
- Comme les hommes sont différents, dit le garçon, voyez-vous chez nous ce sont les garçons qui pondent surtout quand ils sont entourés par des filles.

Mon conte est fini, celui qui respire le premier ira au paradis.

Le pays présenté ci-dessous correspond au pays où le conte a été enregistré et ne prétend pas donner d'origine unique au conte.

Les contes n'existent pas dans ce seul et unique pays. D'une version à une autre, d'un conteur à un autre, les contes circulent entre les pays et ne s'arrêtent heureusement pas aux frontières !

La Mauritanie

(République islamique de Mauritanie)

Population : Les mauritaniens et les mauritaniennes. Plus de 3 millions d’habitants.

Langues : L’arabe classique est la langue officielle de la Mauritanie (depuis 1968). La langue nationale la plus parlée en Mauritanie est le hassanya, qui est l’arabe dialectal local. Les autres langues nationales sont le peul (poular), le soninké et le wolof. Le français a été une langue officielle jusqu’en 1991, il garde aujourd’hui une certaine influence.

Situation géographique : La Mauritanie est un pays du Maghreb, du nord-ouest de l’Afrique. A l’Ouest : l’océan Atlantique (600 km de côte). Au nord : Sahara Occidental et l’Algérie. A l’est : le Mali. Au sud : le Mali et le Sénégal.

Superficie : 1 030 700 Km²

Climat : Le climat de Mauritanie saharien au nord et sahélien au sud, est généralement chaud et sec.

Capitale : Nouakchott

Hymne national : Nachid al-watani

Devise nationale : Honneur Fraternité Justice

Monnaie : L'Ouguiya

IDH (Indice de développement humain) : 0,433, IDH faible (chiffres 2010)

Indépendance : 28 novembre 1960

Pour en savoir plus : Article « Mauritanie » du Larousse :
http://www.larousse.fr/encyclopedie/pays/Mauritanie/132366
 

Drapeau: 
Drapeau de la Mauritanie

Nous avons choisi d'enregistrer le conte dans une ou deux langues parlées dans le pays de collecte.

Les langues citées ci-dessous ne sont pas représentatives de l'ensemble des langues parlées dans ce pays. Il s'agit des langues dans lesquelles le conte a été enregistré. Si vous souhaitez découvrir les autres langues parlées dans le pays de collecte du conte, consultez l'onglet "Le pays".

Le wolof

Famille de langues : Le wolof est une langue du groupe ouest-atlantique de la famille des langues Niger-Congo.

Pour en savoir plus sur la famille des langues Niger-Congo, (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/famille-des-langues-niger-congo

Nombre de locuteurs : environ 10 millions locuteurs sur un total de 12 à 13 millions de Sénégalais. Il y a des endroits du pays où le wolof n’est pas compris ou n’est pas parlé : Casamance (pays diolas et mandingues), certaines parties du pays sérère dont les îles du Saloum, Sénégal oriental (populations Tenda : Bassari, Boïn, Bedik, Koniagui, Badiaranké), une partie du pays soninké.

Pays : Le wolof est une des langues nationales au Sénégal, elle est parlée principalement au Sénégal, en Gambie et en Mauritanie.

Origine : Le wolof a une parenté très ancienne avec le peul. Le wolof a également des liens avec une autre langue du Sénégal : le sérère.

Sur la parenté entre les langues peul, sérère et wolof, Senghor écrit dans la préface du « Dictionnaire Sereer-Français » du Rd Père Léonce Crétois (6 tomes ronéo, Dakar, CLAD, 1972 – 1977) : « C’est que le serer, au dire de Maurice Delafosse – et l’hypothèse semble vraie – nous présente l’état le plus archaïque d’une ancienne situation, où les peuples « sénégalo-guinéens », dont les Peul, Wolof, Sérère, et diola, parlaient la même langue ». (T 1, pp. 1 et 2).

Pour en savoir plus sur le wolof (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/le-wolof

Le français

Famille de langues : Le français est une langue romane de la famille des langues indo-européennes.

Pour en savoir plus sur la famille des langues indo-européennes, (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/famille-des-langues-indo-europeennes

Nombre de locuteurs : 200 millions de locuteurs.

Pays : Le français est la langue officielle de la France et de nombreux autres pays : en Afrique et en Océanie mais aussi aux Antilles et aux Etats-Unis.

Origine : Le français est issu des formes orales et populaires du latin, il est aussi influencé par le Gaulois et par le Francique des Francs. Le français provient de la langue d’oïl, langue parlée dans la moitié nord de la France au Moyen Âge et langue dominante de la littérature entre le XIVe siècle et le XVIe siècle.

Expansion : Le français s’est répandu proportionnellement aux progrès de l’administration et de la justice royale en France. Le français et sa structure grammaticale s’est cristallisé au XVIIe siècle autour du dialecte de l’Ile de France et ce au détriment les autres parlers régionaux.

Qu’est-ce que la francophonie ? Apparu à la fin du XIXe siècle, le terme « francophonie » désigne l’ensemble des personnes et des pays utilisant le français. Un pays francophone est un pays qui utilise entièrement ou partiellement le français.

Mamadou Sall

conteur mauritanien

Mamadou SallCe « piroguier du désert », fils d’un père d’origine halpoular et d’une mère wolof, est né à Keur Mour, un village situé au bord du fleuve Sénégal. Mamadou Sall est invité dans de nombreux festivals en France, en Europe et en Afrique. Arrivé au conte par la « force du destin », Mamadou Sall raconte les histoires traditionnelles qu’il collecte, abordant la diversité de la culture orale de l’Afrique de l’Ouest.

Pour en savoir plus : http://mamadou-sall.monsite-orange.fr/

Commentaires

C'est cool !

C'est cool !

c'est trop silencieux et drôle

C'est trop silencieux et drôle et stupide.

C'est cool !

C'est cool !

C'est vraiment bien imaginé

C'est vraiment bien imaginé... J'adore votre conte, je le trouve si bien ! Et merci.

C'est cool

C'est cool

Publier un nouveau commentaire

Le contenu de ce champ sera maintenu privé et ne sera pas affiché publiquement.
By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.

Sites pour enfants :

Sites pour enseignants :

Serious games pour adolescents :