L'hyène et l'aveugle

Origine de la collecte : Sénégal
Illustration : Malang Sène

Jalouse des profits que l’aveugle tire de l'aumône grâce à ses formules magiques, l’hyène lui propose un marché : l’aveugle recouvrera la vue, en échange il apprendra à l'hyène les formules qui lui permettront d'obtenir de quoi manger. L'hyène devient aveugle... mais oublie très vite les formules magiques.

Écouter le conte en français dit par Massamba Guèye

Écouter le conte en sérère dit par Raphaël Ndiaye

lecture_conte play stop précédent retour arrière avance rapide suivant répéter muet moins volume plus

0 / 0 0:00 / 0:00

Télécharger les ressources

Le texte du conte

L’hyène était là, elle n’avait plus rien à manger. Elle avait si faim qu’elle n’en pouvait plus. Dans les rues du village, chaque fois qu’elle passait, elle voyait un aveugle debout, aux entrées des maisons, disant seulement des formules magiques. Les gens lui donnaient de la nourriture qu’il mettait dans ses sacs jusqu’à ce qu’ils soient pleins à craquer.

L’hyène regardait ces sacs. Partout où elle se rendait, elle était chassée. Elle se mit à regarder cet aveugle, chaque jour, lorsque l’aveugle disait : « Lahi la la ! », on lui donnait de la nourriture, jusqu’à ce que ses sacs soient pleins à craquer. Il rentrait chez lui.

L’hyène dit à l’aveugle : « Hé ! As-tu envie de retrouver la vue ? »
L’aveugle dit : « C’est tout ce que je demande à Dieu le Maître ! »
Elle dit : « Pour ce qui me concerne moi, je veux être aveugle ! »
L’hyène ajouta : « Veux-tu que nous fassions un échange et que tu m’apprennes tes incantations ? »
L’aveugle lui répondit : « Oui, je t’apprendrai les formules magiques, ainsi tu pourras demander l’aumône ! »

L’hyène devint aveugle et l’aveugle retrouva la vue. L’aveugle lui remit les formules magiques. Le premier jour, elle récita les formules magiques et remplit ses sacs avec de la nourriture jusqu’à ce qu’ils soient pleins à ras bord.

L’hyène alla se coucher dans sa case et se mit à parloter. Dès qu’elle commença à sentir la faim, elle accrocha les sacs à ses épaules. Elle arriva à mi-chemin et oublia les formules ! Elle ne connaissait plus les formules magiques, et elle ne pouvait plus savoir qui était l’aveugle.
Alors, elle resta là, bêtement !

Le pays présenté ci-dessous correspond au pays où le conte a été enregistré et ne prétend pas donner d'origine unique au conte.

Les contes n'existent pas dans ce seul et unique pays. D'une version à une autre, d'un conteur à un autre, les contes circulent entre les pays et ne s'arrêtent heureusement pas aux frontières !

Le Sénégal

(République du Sénégal)

Population : Les sénégalais et les sénégalaise. Plus de 12 millions d’habitants.

Langues : Le Sénégal accueille une grande diversité linguistique. Le français est la langue officielle du Sénégal (depuis 2001). Le Sénégal possède également 6 langues nationales : le wolof, le malinké, le pular, le sérère, le soninké, le diola. La liste des langues nationales sera complétée par d’autres langues nationales codifiées.

Situation géographique : Le Sénégal est un pays d’Afrique de l’Ouest. A l’ouest : l’océan Atlantique (500 km de côtes). A 560 km de la côté : les îles du Cap-Vert. Au nord : la Mauritanie. A l’est : le Mali. Au sud : la Guinée et la Guinée-Bisseau. Quasi-enclave dans le pays (pénétrant à plus de 300 km à l’intérieur des terres) : la Gambie.

Superficie : 196 722 km²

Climat : Le climat du Sénégal est tropical et avec deux saisons : la saison sèche (novembre à juin) et la saison des pluies (juillet à octobre).

Capitale : Dakar

Hymne national : Le Lion rouge

Devise nationale : Un Peuple, Un But, Une Foi

Monnaie : Le Franc CFA

IDH (Indice de développement humain) : 0,411, IDH faible (chiffres 2010)

Indépendance : Décolonisation de la France le 4 avril 1960

Pour en savoir plus : Article « Sénégal » du Larousse :
http://www.larousse.fr/encyclopedie/pays/S%C3%A9n%C3%A9gal/143900

Drapeau: 
Drapeau du Sénégal

Nous avons choisi d'enregistrer le conte dans une ou deux langues parlées dans le pays de collecte.

Les langues citées ci-dessous ne sont pas représentatives de l'ensemble des langues parlées dans ce pays. Il s'agit des langues dans lesquelles le conte a été enregistré. Si vous souhaitez découvrir les autres langues parlées dans le pays de collecte du conte, consultez l'onglet "Le pays".

Le sérère

Famille de langues : Le sérère est une langue du groupe ouest-atlantique de la famille des langues Niger-Congo.

Pour en savoir plus sur la famille des langues Niger-Congo, (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/famille-des-langues-niger-congo

Nombre de locuteurs : plus d’1 million de locuteurs.

Pays : Le sérère est une des langues nationales au Sénégal, elle est parlée au Sénégal et en Gambie.

Origine : Sur la parenté entre les langues peul, sérère et wolof, Senghor écrit dans la préface du « Dictionnaire Sereer-Français » du Rd Père Léonce Crétois (6 tomes ronéo, Dakar, CLAD, 1972 – 1977) :
« C’est que le serer, au dire de Maurice Delafosse – et l’hypothèse semble vraie – nous présente l’état le plus archaïque d’une ancienne situation, où les peuples « sénégalo-guinéens », dont les Peul, Wolof, Sérère, et diola, parlaient la même langue ». (T 1, pp. 1 et 2).

Le français

Famille de langues : Le français est une langue romane de la famille des langues indo-européennes.

Pour en savoir plus sur la famille des langues indo-européennes, (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/famille-des-langues-indo-europeennes

Nombre de locuteurs : 200 millions de locuteurs.

Pays : Le français est la langue officielle de la France et de nombreux autres pays : en Afrique et en Océanie mais aussi aux Antilles et aux Etats-Unis.

Origine : Le français est issu des formes orales et populaires du latin, il est aussi influencé par le Gaulois et par le Francique des Francs. Le français provient de la langue d’oïl, langue parlée dans la moitié nord de la France au Moyen Âge et langue dominante de la littérature entre le XIVe siècle et le XVIe siècle.

Expansion : Le français s’est répandu proportionnellement aux progrès de l’administration et de la justice royale en France. Le français et sa structure grammaticale s’est cristallisé au XVIIe siècle autour du dialecte de l’Ile de France et ce au détriment les autres parlers régionaux.

Qu’est-ce que la francophonie ? Apparu à la fin du XIXe siècle, le terme « francophonie » désigne l’ensemble des personnes et des pays utilisant le français. Un pays francophone est un pays qui utilise entièrement ou partiellement le français.

Massamba Guèye

conteur sénégalais

Massamba GuèyeMassamba Guèye est un conteur écrivain et professeur à Dakar. Il conte sur scène et publie des livres de contes. Il est féru de culture et anime des émissions à Radio Sénégal International. "Contes et légendes" sur RSI (le mercredi et le dimanche de 14h30 à 15h).

A. Raphaël Ndiaye

conteur sénégalais

A. RaphaëlAprès des études en philosophie, bibliothéconomie et ethnolinguistique, il poursuit une carrière de chercheur et de bibliothécaire qui le conduit à la tête des Archives culturelles du Sénégal – Archives audiovisuelles sur les traditions orales de tous les groupes ethniques du pays – et de la direction des bibliothèques publiques au Ministère de la Culture, avant de travailler à Enda Tiers Monde, notamment sur les rapports entre cultures et environnement, l’édition et la diffusion d’ouvrages.

Homme de radio, il anime une émission hebdomadaire sur les traditions orales (1976 – 1980) et de promotion du livre et de la lecture (depuis 1987), tout en poursuivant une activité d’auteur – compositeur et interprète d’œuvres musicales. Il a publié plusieurs articles et travaux de recherche, ainsi qu’un recueil de poèmes.

Dans le cadre de ses activités à Enda, Raphaël Ndiaye et Mme Lilyan Kesteloot de l’IFAN ont créé et coédité une collection de contes « Clair de Lune » dont une partie est mise sur le site de Conte-moi.

L’hyène et l’aveugle

Série de films d'animation "Conte-moi"

RESUME

Un conte enregistré au Sénégal (conteur : Pape Faye)

Jalouse des profits que l’aveugle tire de l'aumône grâce à ses formules magiques, l’hyène lui propose un marché : l’aveugle recouvrera la vue, en échange il apprendra à l'hyène les formules qui lui permettront d'obtenir de quoi manger. L'hyène devient aveugle... mais oublie très vite les formules magiques.

INTERET PEDAGOGIQUE

Ce conte parle d’un échange : une déficience contre un pouvoir magique. L’hyène est prête à perdre l’un de ses sens pour qu’on lui donne à manger, tandis que l’aveugle préfère retrouve la vue quitte à devoir aller chercher sa nourriture lui-même.

Ce conte peut également être utilisé pour parler de la mendicité et aussi du handicap (qui ne sont pas forcément associés !).

Les autres films d'animation

Commentaires

ça aide pour les ateliers

C'est ok parce que ça guide les personnes.

Magnifique comme conte

Magnifique comme conte. A la fin, une leçon de moral...

Commentaire

C'est trop court pour un conte du Sénégal mais cool !

J'ai beaucoup aimé ce conte

J'ai beaucoup aimé ce conte car c’était vraiment instructif merci !

Merci beaucoup !

C´est génial ! Ça m´aide beaucoup pour un projet de jumelage avec le Costa Rica où il y a un élève qui apprend le français dans son pays et travaille avec nous. Moi je suis d'Argentine.
Bisous
Adriana Lizondo

Ce monde est merveilleux

Ce monde est merveilleux.

cool

cool

une question

Pourquoi est-ce que l'hyène est devenue aveugle mais qu'elle ne peut pas manger ?

conte

Bon pour se détendre.

Cool

cool

Publier un nouveau commentaire

Le contenu de ce champ sera maintenu privé et ne sera pas affiché publiquement.
By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.

Sites pour enfants :

Sites pour enseignants :

Serious games pour adolescents :