Conte-moi la francophonie
Ce centre de ressources propose près d’une centaine de contes, collectés en langue française et en langue locale, dans différents pays de la francophonie. Les meilleurs conteurs d’Algérie, de France, d’Haïti, du Mali, du Maroc, de Mauritanie et du Sénégal ont prêté leurs voix pour l'enregistrement de ces contes. Des fiches pédagogiques ont été créées pour chacun d'entre eux par des enseignants des pays de collecte.
Télécharger la fiche projet
Accéder à Conte-moi la francophonie
LITTERATURE ORALE ET PEDAGOGIE DU CONTE
Il était une fois... Dans une contrée lointaine...
"Le conte c'est le cinéma et la télévision des foyers sans électricité. Seulement la lumière du feu et celle des étoiles. Et les contes traversent les frontières et circulent d'une langue à l'autre avec les hommes... les contes sont considérés comme les mensonges du soir... et pourtant ils disent des vérités. Toutes les vérités que la politesse et les convenances empêchent l'homme civilisé de dire à son prochain, le conte et la fable permettent de les énoncer, sous le masque des animaux, ou de personnage fictifs...
Les contes ainsi mettent en scène des petits travers, comme les vices les plus rares de la société, les problèmes familiaux, comme les contraintes politiques. Sous forme de récits brefs, drôlatiques, avec très souvent une petite morale à la clef. Souvent aussi rien du tout. Tirez la leçon vous-même.
Mais dans la veillée on commente, on discute, le conte engendre la conversation et la conversation engendre un nouveau conte... C'est pourquoi la fonction du conte est critique voire cathartique. Dans une société où importe avant tout le consensus et la bonne entente formelle... on ne peut mettre le système en cause et le critiquer que par le détour de la métaphore. Le conte dès lors va se charger d'allusions et servir de "défouloir". Cela n'empêche pas sa fonction éducative et ludique"
Lilyan Kesteloot, Directeur de recherches à l'IFAN Université de Dakar
LE PROJET
En 2008, l’association Deci-dela se donne comme objectif d’enregistrer auprès des meilleurs conteurs francophones le patrimoine oral des pays qui ont le français en partage. Mali, Mauritanie, Haïti, Sénégal, sont les premières destinations.
En travaillant étroitement avec des associations locales et en s’appuyant sur des experts reconnus, nous commençons à enregistrer 70 contes en français et en langue locale. Wolof, bambara, sérère, créole font peu à peu leur apparition sur le centre de ressources en ligne que nous développons en partenariat avec la société Tralalere pour valoriser et mettre à disposition du plus grand nombre l’ensemble des contes collectés.
Les contes sont enregistrés dans des conditions optimales (participation à la construction d’un studio son à Dakar au Sénégal par exemple) afin de garantir une écoute de qualité à l’ensemble des auditeurs dans les deux langues : le français et la langue vernaculaire.
La réalisation d’ateliers de formation à l’écriture pour le numérique auprès des enseignants de chacun des pays nous a permis de proposer pour chaque conte une fiche pédagogique associée, écrite par leurs soins, abordant des questions de lexique, de compréhension et d’ouverture culturelle.
Pour chaque conte, le site Conte-moi.net met à disposition différentes ressources pédagogiques pour travailler la diversité culturelle et la maîtrise du français à partir des contes :
- les enregistrements des contes en langue locale et en français,
- le texte du conte en français,
- une illustration du conte réalisée par un illustrateur du pays de collecte,
- une fiche pédagogique rédigée par un enseignant du pays de collecte.
En 2010, le Fonds francophone des Inforoutes renouvelle pour la première fois son soutien à un projet et nous permet d’étendre notre territoire de collecte. Nous enregistrons des contes au Maroc et en Algérie, ajoutant ainsi l’arabe marocain et algérien à la liste des langues représentées sur Conte-moi. C’est ainsi 20 nouveaux contes collectés selon la même méthodologie qui viennent enrichir le centre de ressources en ligne.
Aujourd’hui les internautes proviennent de plus d’une centaine de pays différents. Des professeurs d’université, des conteurs, des enseignants issus du monde entier soutiennent le projet. Mais surtout diverses structures éducatives comme l’Education nationale (Conte-moi.net est référencé sur la majeure partie des portails académiques) mais aussi la FIPF (Fédération internationale des professeurs de français) et le CASNAV de l'académie de Paris (Centre Académique pour la Scolarisation des Nouveaux Arrivants et des enfants du Voyage) utilisent ce centre de ressources.
Mais le projet n’a pas vocation à s’arrêter là. Notre objectif est de poursuivre cette collecte dans de nouveaux territoires géographiques et ainsi enrichir le centre de ressources de nouvelles langues et cultures. Cette collecte dépend des partenariats et des financements que nous arrivons à réunir.
Ce projet vous intéresse ? Contactez-nous !
UN PROJET SOUTENU PAR
LE FONDS FRANCOPHONE DES INFOROUTES

La mission du Fonds francophone des Inforoutes est de promouvoir l'accroissement de l'usage et de la maîtrise des technologies de l'information et de la communication (TIC) dans les pays du Sud et d'Europe centrale et orientale en soutenant, à la suite d'appels à projets, des initiatives multilatérales de production de contenus et d'applications numériques francophones.
Merci à Christian Ambot.
Pour en savoir plus : http://inforoutes.francophonie.org
LE MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES (Direction générale de la coopération internationale et du développement)
Les programmes audiovisuels éducatifs développés par le ministère des Affaires étrangères et européennes sont des outils innovants destinés à faciliter l’enseignement de la langue française à l’étranger et à améliorer son apprentissage. Depuis le 1er janvier 2011, cette mission a été confiée au département de la langue française de l’Institut français.
Ces programmes audiovisuels éducatifs sont destinés aux professeurs de français langue étrangère des établissements scolaires et universitaires français et étrangers à l’étranger, aux professeurs des Instituts français et des Alliances françaises.
Merci à France Anthonioz, Elyane Daniel, Luc Fabre.
Page dédiée au DVD Conte-moi : http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/enjeux-internationaux/langue-francaise-francophonie-et/langue-francaise/enseigner-le-francais/outils-innovants-pour-enseigner/audiovisuel-educatif/arts-14710/article/conte-moi
PARTENAIRES DE COLLECTE AU SÉNÉGAL
IFAN
Le département de littérature et civilisation africaine de l’Université de Dakar enquête, collecte, transcrit et traduit mythes contes et épopées. Sous la direction de Lilyan Kesteloot, chercheur à L’Institut Fondamental d’Afrique noire, spécialiste de littérature africaine écrite et orale.
Pour en savoir plus : http://ifan.ucad.sn/
ENDA SÉNÉGAL - ENVIRONNEMENT ET DEVELOPPEMENT DU TIERS MONDE (ENDA-TM) AU SÉNÉGAL
Enda Sénégal est une association qui s’est investi dans la recherche et la mise en œuvre d'un développement alternatif, notamment autour de l’éducation des plus démunis.
Le projet est sous la responsabilité de Raphaël Ndiaye.
Pour en savoir plus : http://www.enda.sn/org.htm
PARTENAIRES DE COLLECTE EN MAURITANIE
MAMADOU SALL, LE PIROGUIER DU DESERT
Fils d’un père d’origine halpoular et d’une mère wolof, Mamadou Sall recueille auprès des personnes âgées et lors de voyages dans le désert des contes qu’il sauve de l’oubli dans un souci de préservation du patrimoine de son pays.
Pour en savoir plus : http://mamadou.sall.monsite.wanadoo.fr/
PARTENAIRES DE COLLECTE AU MALI
ENDA MALI - ENVIRONNEMENT ET DEVELOPPEMENT DU TIERS MONDE (ENDA-TM) AU MALI
Enda Mali a pour objectif de lutter contre la pauvreté par des actions de développement qui se fondent sur les ressources locales, et de favoriser l'autonomie des communautés de base.
Le projet est sous la responsabilité de Soumana Coulibaly.
Pour en savoir plus : http://www.enda.sn/eja/francais/endafriends/endamali.htm
PARTENAIRES DE COLLECTE AU MAROC
OCADD - ORALITE, CONTE POUR L'AMITIE, LE DIALOGUE ET LE DEVELOPPEMENT
L’association OCADD, créée à Beni Mellal en 2005 s’est fixée comme objectifs majeurs la préservation et la revitalisation du patrimoine immatériel et matériel de la région Tadla-Azilal, au Maroc.
En partenariat avec Dyade Art & Développement,
Pour en savoir plus : http://dyade.ad.free.fr/
Pour en savoir plus : http://ocadd.free.fr/
PARTENAIRES DE COLLECTE EN FRANCE
LE CLIO : CONSERVATOIRE CONTEMPORAIN DE LITTERATURE ORALE
Créé en 1981, le CLiO (Conservatoire contemporain de Littérature Orale) a pour mission principale de promouvoir et développer la connaissance et les pratiques artistiques de l’oralité en France. Compagnie dramatique, centre de recherche, il propose des stages et séminaires de formation à la littérature orale et il participe à de nombreuses missions d’action culturelle (écoles, hôpitaux...). Le CLiO dispose également d’un important fonds documentaire imprimé et audiovisuel. Enfin, le CLiO est membre fondateur du projet Mondoral et du Réseau National du Conte et des Arts de la Parole (RNCAP).
Merci à Gauthier Bazelle et Camille Coursault.
Pour en savoir plus : http://www.clio.org/
PARTENAIRES DE COLLECTE EN ALGÉRIE
PARTENAIRES DE COLLECTE EN HAÏTI
MIMI BARTHELEMY
Pour en savoir plus : http://www.mimibarthelemy.com/
Un grand merci à Patrick Roudeix, www.contes-et-conteurs.com (anciennement Mondoral) pour ses précieux conseils.





Vous êtes



